Zachęcamy do komentowania tekstów! Na zwycięzcę tytułu Komentatora Kwietnia czeka nagroda książkowa - powieść ''Książę Mgły" - Carlos Ruiz Zafon!

Proza marca: Złodziej wspomnień - prolog | Poezja marca: cztery pory odpustów

Zapraszamy do udziału w zabawie komentatorskiej „Piórko”!
Rozruszajmy forum na wiosnę!

Obrazek

Dubbing

O tym, co się dzieje na szklanym i małym ekranie.
Awatar użytkownika
Camenne
Jawna opcja Mandaloriańska
Jawna opcja Mandaloriańska
Posty: 4765

Dubbing

Post#1 » 5 mar 2013, o 10:31

Dubbing jest, jaki każdy słyszy, czasem lepszy, czasem gorszy. Co sądzicie o dodawaniu polskich wersji językowych do filmów?
Uwielbiam dubbingi z bajek, na przykład ze Shreka, Madagaskaru, bajek Disneya, bo oprócz głosów, dochodzi też śpiew (cudowny "Kolorowy wiatr" :serce:)... choć i tu dochodzą wyjątkowo denne przypadki typu Naruto (ech, słyszał ktoś polskiego Orochimaru?) i inne wytwory z kanałów z kreskówkami. Prawdziwych dreszczy dostaję, gdy widzę na siłę zdubbingowane inne filmy.


I tyle, jeżeli chodzi o zły dubbing: NET ETO SPARTA!!!
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=nxfIFQsA9Xc[/youtube]
Po-ta-toes! Boil them, mash them, stick them in a stew. Lovely big golden chips with a nice piece of fried fish.


Skróty: Jak poprawnie zapisywać dialogiMyślnik, półpauza i dywiz (łącznik) – jak je poprawnie stosowaćJak wstawić wcięcia akapitowe:piorko: Piórko

Awatar użytkownika
whatsername
Furia Pustyni
Furia Pustyni
Posty: 1546

Dubbing

Post#2 » 5 mar 2013, o 10:37

Ja uważam polski dubbing bajkowy za najlepszy na całym świecie; piosenki brzmią sto razy lepiej niż w oryginale - wspomniany przez Ciebie Kolorowy wiatr, Człowieka syn z Tarzana, Na dłużej niż na zawsze z Księżniczki Łabędzi, Jeden z nas z Króla Lwa 2...
A dubbing w filmach to dla mnie porażka, chociaż i tak lepsze to niż lektor...
where does everybody go when they go?

Mań
gladius tytanów
gladius tytanów
Posty: 1216

Dubbing

Post#3 » 5 mar 2013, o 20:50

O tak! Bajkowy jest najwspanialszy na świecie! I cholernie mnie cieszy, że naprawdę nam to wychodzi, bo co jak co, ale niczego nie można naszemu dubbingowi zarzucić. Sprawa ma się gorzej, jeżeli chodzi o filmy, bo tu polegliśmy. Jestem zwolenniczką filmów z napisami, zdecydowanie wolę oryginalne głosy, niż te sztuczne i wyjęte wiadomo skąd, np. Avengersi albo Harry Potter, rzygać się chce, fuj!
A ruski sam w sobie mi się podoba, ale w filmowym dubbingu, podobnie jak polski, się nie sprawdza :d

Awatar użytkownika
Camenne
Jawna opcja Mandaloriańska
Jawna opcja Mandaloriańska
Posty: 4765

Dubbing

Post#4 » 5 mar 2013, o 21:02

Oj, ja dubbing z Potterów akurat lubię, tak samo z Gwiezdnych wojen, to jedyne, które mi podeszły. Zawsze imponowało mi, jak dobrali aktorów głosowych dla Harry'ego, Hermiony i Rona, że co część (chyba) był inny aktor, a głosy wciąż do siebie pasowały, jakby była to jedna osoba i głos zmieniał się jej z wiekiem :D Bardzo pasował mi wybór, od Dumbledore'a, Snape'a, McGonagall, dzieciaki, Hagrida... Dla mnie udany dubbing.

Nic za to nie pobije dubbingu z Hobbita w kategorii "najgorszy ever" :shock: Najlepsze było "Idę na przygodę" mówione takim tonem, jakby Bilbo zaraz miał umrzeć z nudów -.-
Po-ta-toes! Boil them, mash them, stick them in a stew. Lovely big golden chips with a nice piece of fried fish.


Skróty: Jak poprawnie zapisywać dialogiMyślnik, półpauza i dywiz (łącznik) – jak je poprawnie stosowaćJak wstawić wcięcia akapitowe:piorko: Piórko

Mań
gladius tytanów
gladius tytanów
Posty: 1216

Dubbing

Post#5 » 5 mar 2013, o 21:37

Po przygodach z dubbingowanymi Avengersami i Potterem powiedziałam stanowcze NIE i na Hobbita poszłam już z napisami. Ojej, Gwiezdne wojny również uważam za nieudane. Głos Obi-wana śmieszny mnie do tej pory, gorszego wyboru nie mogli dokonać.

Awatar użytkownika
Lailerosse
Ukryta Opcja Imperialna
Posty: 1997

Dubbing

Post#6 » 5 mar 2013, o 21:41

Kiedyś myślałam, że dubbing zaszkodził Nowej Trylogii, ale potem obejrzałam po angielsku i dalej było tak samo badziewnie xD Ale też nie uważam go za udany, głosy brzmiały koszmarnie sztucznie, choć z drugiej strony Anakina grało mówiące drzewo, więc o czym tu w ogóle rozmawiać...
W dubbingu Harry'ego Pottera najbardziej bolało mnie to, że ktoś zdubbingował Alana Rickmana, co powinno być karalne, ale poza tym, rzeczywiście był całkiem niezły.

choć i tu dochodzą wyjątkowo denne przypadki typu Naruto (ech, słyszał ktoś polskiego Orochimaru?)

Co Ty chcesz od Oro, super był :lol: Nigdy się tak nie ubawiłam przy oglądaniu animca, jak przy seks-telefonicznych wstawkach Orochimaru :lol:
Tak swoją drogą, to za angielskim dubbingiem anime też nigdy nie przepadałam. Jedynym wyjątkiem jest "Ruchomy Zamek Hauru", gdyż ponieważ Christian Bale :D
"I'm not evil, I'm just differently moral."

"Life's a bitch, now so am I."

“To be a Sith is to taste freedom and to know victory."

Awatar użytkownika
Camenne
Jawna opcja Mandaloriańska
Jawna opcja Mandaloriańska
Posty: 4765

Dubbing

Post#7 » 5 mar 2013, o 22:01

Przepraszam, czy ktokolwiek obejrzał ten kawałek z rosyjskiego dubbingu z ichnim "THIS IS SPARTA!!!"? Niech ktoś pośmieje się ze mną :D

Oj, dla mnie McGregor sam ma dziwny głos, więc nawet się nie zastanawiałam, czy z polskim jest coś nie tak, podszedł mi. Anakin był odpowiednio paniczykowaty, a aktorce od Padme zazdrościłam delikatnego głosu :D

Znalazłam Oro! Od 2:25, wybaczcie, że na kreskówkach, ale na YT nie ma. Koniecznie pooglądajcie :D
http://www.kreskowki.tv/kreskowka/pokaz ... za_w_twarz
"Jeeeej, ależ ty wyrosłeś", "Kakashi, dawno cię nie widziałem" XD ZŁY DOTYK.
Po-ta-toes! Boil them, mash them, stick them in a stew. Lovely big golden chips with a nice piece of fried fish.


Skróty: Jak poprawnie zapisywać dialogiMyślnik, półpauza i dywiz (łącznik) – jak je poprawnie stosowaćJak wstawić wcięcia akapitowe:piorko: Piórko

a_cappella
zaklęty miecz
zaklęty miecz
Posty: 290

Dubbing

Post#8 » 7 mar 2013, o 20:09

Zgodzę się z Wami w kwestii bajek, nasze dubbingi są absolutnie cudowne, zarówno jeśli chodzi o same dialogi, jak i piosenki! Tak trochę a propos, a trochę nie: przypomniała mi się dziś scena z 'Toy Story', kiedy siostra Sida wystroiła Buzza w różowy kapelusik ('Jednego dnia strzeżesz całej galaktyki, a drugiego żłopiesz sobie herbatkę z Marią Antoniną i jej siostrzyczką, czy tego chcesz, czy nie!'), a Chudy wołał do niej zza drzwi cienkim głosikiem: 'Anka! Ankaaa!' - chodzę i powtarzam to rana, moi współlokatorzy mają serdecznie dosyć, ale co tam, lubię się sama rozbawiać xD

Co do filmów - w zasadzie nieczęsto spotykam się z dubbingowanymi, a jeśli już, to są to przeważnie familijne produkcje, gdzie to jakoś specjalnie mnie nie razi. Słyszałam natomiast, że Niemcy dubbingują dosłownie wszystko, miałam nawet okazję oglądać 'Piąty element' z podłożonymi niemieckimi głosami... Koszmar :facepalm: :D

Camenne pisze:Przepraszam, czy ktokolwiek obejrzał ten kawałek z rosyjskiego dubbingu z ichnim "THIS IS SPARTA!!!"? Niech ktoś pośmieje się ze mną

Ja! Hahahaha, rosyjski jest jakiś taki za miękki na takie akcje :D

Awatar użytkownika
Lailerosse
Ukryta Opcja Imperialna
Posty: 1997

Dubbing

Post#9 » 9 mar 2013, o 13:32

Zanim Czesi przeszli na cyfryzację, w domu odbierałam czeską telewizję. Oni też dubbingują wszystko, to jest dopiero COŚ :lol:
"I'm not evil, I'm just differently moral."

"Life's a bitch, now so am I."

“To be a Sith is to taste freedom and to know victory."

SHIROGACE
scyzoryk
scyzoryk
Posty: 41

Dubbing

Post#10 » 18 maja 2013, o 17:23

Cóż, jeśli chodzi u dubbing polski w Disneyu - jest on przewspaniały, postarali się (to samo Shrek itd.). Lecz, jeśli mam wymieniać dobre dubbingi, cholera, nawet ŚREDNIE DUBBINGI w anime to jest po prostu... koszmar. Naruto, Król Szamanów (głosy choć dobre dobrali, wczucie w postacie jest sztuczne). A Orochimaru i Sasuke w Naruto... Brr. To samo w filmach, co czwarty film moim zdaniem ma źle dobrany głos.

Poprawiono błędy. Na przyszłość prosimy pisać poprawniej.

Wróć do „Film i serial”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości